Русская книга? Wozu?

Вопрос этого рода я впервые услышал в довольно уже далеком 1999 году, в одном из солиднейших немецких банков.  Здесь согласились прокредитовать мой первый в Германии проект – еженедельник для соотечественников, «русский Шпигель».

Почему согласились – сами толком не знали. Сыграла роль, конечно, размашистая на рекомендации проекта роспись Михал Сергеича, которого немцы почитали тогда Великим Демократом и Сокрушителем Стены. Но больше, видимо, повлияло витавшее в медиасферах ожидание очередного черта из табакерки от «этих русских», только что разваливших свое государство и оказавшихся вдруг в миллионных количествах среди бюргеров. Притом показывающих себя вполне нормальными, в большинстве своем работящими и законопослушными людьми. Рентабельность «русского Шпигеля» была для кредита достаточной. Дружба Ельцина с Колем казалась вечной.

Лишь одного не мог понять банкир, с которым я вел переговоры. В первом же раунде он спросил – «Господин Соколов, но почему они будут покупать ваш журнал? Зачем им читать по-русски, если они теперь немцы?». Я объяснил. Много раз затем объяснял, по ходу переговоров. И все-таки, уже при подписании договора, банкир не удержался. «Я верю в экономику вашего проекта, господин Соколов, но если с ним что-то пойдет не так, причина будет не экономической, а культурной. Новые немцы не захотят читать по-русски. Зачем им оставшийся в прошлом язык? И он такой сложный…» Бедный осси, сам намучился с русским в школе ГДР.

Журнал, однако, начал быстро набирать подписку и популярность. Тот из вас, посетителей «Интеркниги», кто живет в Германии лет 20 и больше, может помнить его нерусское название – «MiR – Medien in Russisch“. А многие читали его материалы, русские насквозь. Тучи сгустились над ним, однако, отнюдь не по культурным, и тем более не по экономическим, а по причинам политического свойства. Американцы бомбили талибанов, а на обложке были насмерть перепуганные, окровавленные малыши и надпись – «За все платят дети». Американцы бомбили Ирак с Югославией, и на обложке были B51 и надпись – «Багдад, Белград, кто следующий на порку?». Даже немецкие журналы себе такого не позволяли, не говоря об эмигрантских изданиях. Банк остановил кредит.

Но это другая история. Когда-нибудь расскажу и о ней, а сейчас – о том, что все мои следующие издательские проекты в Германии были тем или иным образом связаны с неутолимой потребностью моих соотечественников в чтении на русском языке. И сколько же раз я слышал от немцев, даже высокообразованных, даже питающих уважение и симпатию к русской культуре, все то же недоумение – зачем вам читать по-русски? Вы же сами давно уже немцы, вокруг вас столько интереснейшего чтения на немецком языке, тоже весьма прекрасном! Зачем вам русские книги, если Россия для вас осталась в невозвратном прошлом?

И вот сейчас, когда имею честь и удовольствие представить к вашим услугам очередной проект все того же рода, на этот раз начатый и ведомый с партнерами из России, хочу сам задать вам все тот же вопрос. Вы глубоко вросли в жизнь Германии, давно и прочно овладели ее языком, имеете работу и планы на будущее, растите здесь детей, ведете свой бизнес, или преподаете, или сами учитесь где-то, участвуете в политической жизни или занимаетесь лишь своими хобби, и не представляете себе жизни ни в какой другой стране мира, кроме этой. Зачем вам все-таки нужна русская книга? Зачем вы тратите на нее, любимую, деньги и время?

Мне очень хочется знать не свои, а ваши собственные объяснения этого замечательного, я считаю, культурного феномена.

Уверен, что это интересно не мне одному. Более того, полагаю, что каждый любитель русского чтения, заглянувший к нам на «Интеркнигу» не преминет сверить с вашим мнением на этот счет собственные причины любви к этому прекрасному творению – русской книге.

Заранее благодарю за комментарии,

всегда Ваш

Владимир Николаевич

У этой записи 2 комментариев

  1. С удовольствием прочитала Ваше послание нам-потенциальным читателям.
    Отвечу на вопрос немцев- зачем вам читать по русски или почему я читаю по русски.
    Сама я родом из СССР, а именно из Молдовы, коренная молдованка. И первый алфавит на котором я училась читать был именно кириллица.
    Так продолжалось и во время учебы в школе, потом в университете. А также во время работы, когда уже параллельно использовался государственный молдавский язык с алфавитом латиницы.
    Читаю, пишу, общаюсь свободно на 4 языках. А удовольствие от чтения имею исключительно от книг на русском. Люблю этот язык, чувствую его и восхищаюсь.
    Вы делаете нужное дело. Желаю Вам успехов в этом проекте.

  2. Вопрос, на мой взгляд, сродни «А зачем вы в Германии разговариваете на русском?» Потому что это наша культура, это часть нашей истории, каждого из нас. Переехав в Германию, мы не поменяли культуру и менталитет. Мы приобрели! В этом и есть прелесть и сила иммиграции. Мы не меняем одну культуру на другую, как перчатки, избавляясь от них как от не пригодных. Мы дополняем, стараемся совместить в себе две разные культуры, два разных менталитета. А книга при этом одна из неотъемлемых культурных ценностей. Пренебрегая русской книгой, мы ограничиваем себя и все сильнее выдираем корни из древа нашей семьи.

    Жаль, что этот вопрос актуален и в 21-м веке. Только вот задают его все чаще даже не немцы, а молодое поколение русских немцев.

Добавить комментарий
(будет опубликован после проверки администратором)

Закрыть меню
Узнать о поступлении We will inform you when the product arrives in stock. Just leave your valid email address below.
Email Quantity We won't share your address with anybody else.
×

Корзина