
Норвежско-русский и русско-норвежский словарь «ложных друзей переводчика»

Цветок лилии переводится на норвежский язык как lilje, однако paskelilje (букв. пасхальная лилия) уже означает «нарцисс желтый». Русское слово «сарделька» хочется угадать в норвежском sardell, но это совсем иное: «соленый анчоус». Норвежское слово frakk не имеет ничего общего с «фраком» и переводится как «мужское пальто». Такие слова, чаще всего интернационального происхождения, существуют во всех языках … Продолжить
-
автор (соавторы):
Татьяна Чеснокова
-
правообладатель:
Неолит
-
название оригинала:
Норвежско-русский и русско-норвежский словарь «ложных друзей переводчика»
-
выход в свет:
01.01.2017
-
ISBN:
978-5-9500805-5-5
-
EAN:
9785950080555
-
для возраста:
12+
-
ндс РФ
20
- можно полистать
-
формат скачивания:
pdf
6,40 € вкл. НДС 7,0 %
-
автор (соавторы):
Татьяна Чеснокова
-
правообладатель:
Неолит
-
название оригинала:
Норвежско-русский и русско-норвежский словарь «ложных друзей переводчика»
-
выход в свет:
01.01.2017
-
ISBN:
978-5-9500805-5-5
-
EAN:
9785950080555
-
для возраста:
12+
-
ндс РФ
20
- можно полистать
-
формат скачивания:
pdf
Вас также могут заинтересовать